2017年 02月 09日
a bunch of という表現(トランプ大統領発言から)
おはようございます。最近に気になったトランプ大統領発言から、使えそうな英語表現を拾ってみました。
せめて、我々英語学習者は、彼の発言から使えそうな単語くらいは拾っていきたい、と思い日々注目しているのですが、
先月末の発言の中から。
”They play the devaluation market and we sit there just like a bunch of dummies..."
トランプ氏による、日本の為替操作批判発言の一部抜粋です。経済の専門家ではなので、ここで訳すことは遠慮しますが、
英語の先生らしく注目したのは、"a bunch of"という表現です。聞き慣れない表現かもしれませんが、会話では頻繁に
使われるので覚えておくと便利です。この発言、テレビのニュースで頻繁に流れていますが、さらっと一回聴いただけでは
a bunch ofの意味が分からないと、この部分の聴き取りもしづらいですし、dummiesの部分もちょっと聞き取りにくかった
ですよね。私も最初”damage”に聞こえて、damageならdamagesになるはずなのに、音の数が合わないのでおかしいなぁ
(そもそも意味もおかしい)と、正直何回か聴いてようやく分かりました。意味も、前後を聴かないと正しく訳せません。
bunchは、「房」という意味です。葡萄の房を思い浮かべて頂くといいのですが、たくさんの葡萄のつぶが集まって
「房」になっていますよね。一房の葡萄。a bunch of grapesです。あとは、シマウマなど動物の群れ。
その感覚で、同じような物や人が多く寄り集まっている、いる、ある、という意味で使います。
同一種類、というのがポイントです。だから葡萄の房が分かりやすいです。
葡萄が二房は”Two bunches of grapes”です。ジーニアスの辞書にも載っています。
<例文>
There are a bunch of children. あそこにいっぱい子ども達がいるよ。(childrenは子どもchildの複数形。公園に幼稚園の子ども
達がわーっと遊んでいるような場合はまさにこんな感じ)
I have a bunch of stuff to do. やらなきゃいけないことがたくさんあるよー。
私が学生の時は習わなかったのですが、最近は載っている教科書もあります。時代は変わりました。
本文と無関係ですが、オムライス。旗を自分で作って喜んでいました。
by oldfirtree
| 2017-02-09 10:21
| 英語表現
|
Comments(0)